미국에서 쓰이는 Sweet(스윗)의 다양한 의미

250x250
728x90

다들 오늘 하루 잘 보내고 계신가요? 

제글을 보러 와주신 분들은 대부분 열심히 자기계발 또는 취준퇴준을 열심히 준비할것 같군요 

 

오늘은 조금 딱딱한 비즈니스 영어보다는 영어로 일반적인 의사소통을 할때 쓸수 있는

영어 표현을 함께 배워보고자 합니다. 

 

영어로 보면 스윗(Sweet) 이 미국인들에게 어떤의미로 활용되고 어떤상황에 쓰여지는지

CULTURE POINT를 알아보도록 하겠습니다. 


미국에서 쓰이는 Sweet(스윗)의 다양한 의미

 
미국에서 원어민들이 다른 사람들을 부를 때 종종 sweetie, sweetheart, honey,라는 표현을 자주 쓰는걸 

볼수 있을겁니다. 

 

우리가 알고 있는 스윗? 이라는 단어는 보통  애인이나 배우자가에게만 쓰는걸로 알고 있습니다.

이런 단어를 사용 하는 사람들이 평소에 보면 많습니다.

 

첫번째 쓰임새

제가 미국 캘리포니아에 잠시 거주했을때도 미국 친구들 특히 이성(여성) 들이 

저런 단어를 쓸데가 많았습니다. 머 멋진 행동을 하거나, 매너 있는 행동을 할때!

두번째 쓰임새

그런데 흥미로운 건, 이런 달콤한 단어들이 때로

빈정대거나 비꼬는 상황에서도 쓰인 다는 점입니다.

 

미국에서 어느 한 외국인(영어권나라X) 이 스타벅스에서 커피를 주문하려고 있는데

그날따라 여름이라 사람도 많고 긴 줄 가운데

많은 사람들이 줄을 서서 차례를 기다리고 있었습니다.

 

그런데 한 외국인이 서툰 영어라 주문을 여러개 하면서 계속 메뉴를 바꿨다 복귀했다가 진상짓을 계속 하는것입니다.

 

그러자 더운 날씨에 밖에서 까지 오래 기다리던 다른 사람들은 슬슬 짜증이 나기 시작했고,

그 외국인을 처음에 는 도와주려고 했으나, 이런 진상짓으로 인해

 

 

뒤에있던 한 커플들이 화가 난 목소리로 그러더군요. “Come on, sweetheart!(제발, 자기야!)”

물론 이런 상황에서 타인에 대한 배려심 없는 그 외국인야말로 sweet해서 하는 말은 아니기 때문에,

 

여기서 sweetheart는 sarcasm(빈 정댐)의 의미로 쓰였었습니다. 

이처럼 영어도 한국어도 한단어가 상황에 따라 달리 쓰일때가 있습니다. 

 

오늘의 일상생활 컬쳐포인트를 잘 숙지하시고

알아두시면 좋을것 같네요 !

 

그럼 오늘의 영어공부는 여기서 마무할게요

 

728x90

댓글

Designed by JB FACTORY